LITERATURA DE MUJERES
QUE ESCRIBEN
EN CANARIAS Y MARRUECOS
QUE ESCRIBEN
EN CANARIAS Y MARRUECOS
QUE SUENEN LAS OLAS
Colección de relatos
PRÓLOGO
Teresa Iturriaga Osa
Latifa Baqua, La habitación de al
lado.
Conocí a la escritora y periodista marroquí
Leila Chafai un día de mayo, en la Plaza de las Ranas, quería hacerle una
entrevista sobre la literatura femenina en Marruecos. Susana Guzner me había
llamado la víspera para decirme que acababa de escucharla en una conferencia
organizada por Dolores Campos-Herrero en Las Palmas de Gran Canaria y le había
pedido su número de móvil para que nos pusiéramos en contacto. Así ocurrió, de
manera espontánea y vital, como a veces ocurren las cosas en sus novelas,
historias forjadas al ritmo de sus más “insensatas geometrías”. Bien, me gusta
que llegue lo inesperado, pensé al colgar el teléfono. Después, dirigí el ratón
hacia el navegador y la busqué para preparar mi entrevista. Nada... un artículo,
una conferencia, poco más en el grandioso mundo de Internet. De forma
automática, introduje las palabras mágicas “Literatura femenina en Marruecos” y
convoqué a las hadas del google. Ellas vinieron a mí al instante, locas por
mostrarme sus tesoros, velados enigmas que fui descubriendo con paciencia de
internauta de la noosfera. Entonces lo leí: “Nos equivocamos cuando decimos que
el azar no existe. Porque cuando te ofreces una hora para vagabundear sin
fijarte una meta concreta, creas ya un territorio en el que el azar puede
manifestarse”. Y esas palabras de Fátima Mernissi resonaron en mi corazón
durante días hasta que algo se transformó en mí completamente.
Durante la entrevista, de repente, se nos había
ocurrido la posibilidad de una publicación conjunta de relatos escritos por
mujeres que viven en Canarias y Marruecos. El azar había encontrado un resquicio
para crear mientras todo iba ensamblándose poco a poco como por arte de magia.
Hablamos con Lola Campos, que contactó con un grupo escritoras e ilustradoras
encantadas de participar en el proyecto; Leila, por su parte, encontró sus
flores en Marruecos. Entonces, el título nos llovió desde el oeste como un don
de alma sensible, que envuelta entre cuatro glorias pronunció: “Que suenen las
olas”. Eran palabras de poeta. Nacía así una colección de relatos inspirados en
paisajes cercanos en la geografía, rozados por un mismo océano, pero alejados
por miles de kilómetros de historia y de cultura.
Las autoras de las dos orillas han dedicado
este libro a las mujeres de todas las culturas del mundo, insistiendo en la
importancia de potenciar la escritura femenina como puente de diálogo entre
culturas. Desde el primer momento, la publicación fue del interés de Magaly
Miranda Ferrera, directora de Obra Social de La Caja de Canarias, a quien
agradecemos su colaboración en este proyecto intercultural.
Desde Canarias:
Berbel, Edelmira... ¿Me oyes?
Ilustración La fortaleza del desierto, de Marta Vega.
Dolores Campos-Herrero, Entre todas las
mujeres. Ilustraciones María y María y cúpula, de Sira
Ascanio.
Susana Guzner, La náufraga. Ilustr. de
Cheres Espinosa.
Teresa Iturriaga Osa, Tu nombre es
Véronique. Ilustr. de Cheres Espinosa.
Macarena Nieves Cáceres, Mujeres de
sal. Acción fotográfica de M.N.C., proyecto Picacho.
Cristina R. Court, Un ángel en Aid
el-Kebir. Ilustr. de Carmen Llopis.
Desde Marruecos:
Fatima Bouziane, De Tom y Jerry a Tom
Cruise.
Leila Chafai, Algo parecido al
asombro.
Latifa Lbsir, ¡Tengo miedo de…!
Rabea Rayhane, El último dolor es un
cuadro.
Las fotografías e ilustraciones que acompañan
los relatos árabes son de Isabel Conde Ibarra y la portada del libro es obra de
la pintora Leonor Härdi. Las autoras de Marruecos escribieron sus relatos en
árabe y, posteriormente, Leila Chafai los tradujo al español. Y quien escribe
estas líneas se encargó de la coordinación, revisión y adaptación de esos textos
traducidos por las posibles pérdidas o errores de sentido que pudieran
producirse en el paso de una cultura a otra.
En cuanto al contenido de esta colección de
relatos, podría decirse que se abordan temas actuales de la vida íntima y
onírica de las mujeres de todas las culturas. Es una selección de textos de
escritoras de todas las edades y estilos en la que se muestra una forma de
trabajar desapegada de los roles culturales de género. El campo de la literatura
es tan amplio y diverso que parece absurdo reivindicar el género de la obra
artística en el siglo XXI; sin embargo, seguimos comprobando cómo casi todos los
escritores actuales de Marruecos son hombres y, en ese sentido, debemos admitir
que en Occidente también quedan muchas telarañas.
Pero, felizmente, dentro del discurso moderno y
contemporáneo islámico, se va abriendo un nuevo contexto de esperanza en el
marco de los asuntos referidos a las mujeres musulmanas. Las reglas del Islam y
sus principios también van adaptándose a los nuevos tiempos. Por ello, el rasgo
caracterizador de estos relatos -tanto en español como en árabe- es la voz clara
y espontánea de sus autoras, que se expresan con la sabiduría de una madurez que
hace añicos las bases que sostenían la ingenuidad del modelo de mujer
tradicional. Su escritura está llena de la profunda dimensión de lo femenino
como algo totalmente biológico, emocional, humano hasta los huesos, ésa es su
virtud. En efecto, las autoras insisten en dar a sus personajes la fuerza de su
verdadera manera de ser, y, al darles esa transparencia esencial, el monólogo
interior que nos ofrecen revela una escritura de gran profundidad psicológica.
Por un lado, la mujer árabe presenta una fuerte complejidad desconocida para el
mundo occidental, derivada de su implicación profunda en la vida real y
cotidiana de las ciudades y los pueblos de Marruecos. Por otro lado, las autoras
de los textos españoles también reúnen en sus figuras literarias la complejidad
de una personalidad que dista mucho de ser un paisaje trillado y uniforme. Sin
ese trasfondo psicológico, unas y otras experiencias son imposibles de
comprender en esta colección de relatos breves que ordenan y dirigen el universo
multicolor femenino.
Es muy importante difundir el conocimiento de
las culturas a través de las voces de mujer. Este abrazo literario y artístico
podría abrir un camino de intercambios fecundos entre Canarias y Marruecos. Por
ello, dejemos hablar al mar y que suenen las olas por donde quieran.
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminarGracias en nombre de todas.
Eliminar