QUE SUENEN LAS OLAS
Colección de relatos escritos por mujeres de Canarias y Marruecos
Prólogo de Teresa Iturriaga Osa
Conocí a la escritora y periodista marroquí Leila Chafai un día de mayo, en
la Plaza de las Ranas, quería hacerle una entrevista sobre la literatura femenina
en Marruecos. Susana Guzner me había llamado la víspera para decirme que
acababa de escucharla en una conferencia organizada por Dolores Campos-
Herrero en Las Palmas de Gran Canaria y le había pedido su número de móvil
para que nos pusiéramos en contacto. Así ocurrió, de manera espontánea y vital,
como a veces ocurren las cosas en sus novelas, historias forjadas al ritmo de sus
más “insensatas geometrías”. Bien, me gusta que llegue lo inesperado, pensé al
colgar el teléfono. Después, dirigí el ratón hacia el navegador y la busqué para
preparar mi entrevista. Nada... un artículo, una conferencia, poco más en el
grandioso mundo de Internet. De forma automática, introduje las palabras
mágicas “Literatura femenina en Marruecos” y convoqué a las hadas del google.
Ellas vinieron a mí al instante, locas por mostrarme sus tesoros, velados enigmas
que fui descubriendo con paciencia de internauta de la noosfera. Entonces lo leí:
“Nos equivocamos cuando decimos que el azar no existe. Porque cuando te
ofreces una hora para vagabundear sin fijarte una meta concreta, creas ya un
territorio en el que el azar puede manifestarse”. Y esas palabras de Fátima
Mernissi resonaron en mi corazón durante días hasta que algo se transformó en
mí completamente.
Durante la entrevista, de repente, se nos había ocurrido la posibilidad de una
publicación conjunta de relatos escritos por mujeres que viven en Canarias y
Marruecos. El azar había encontrado un resquicio para crear mientras todo iba
ensamblándose poco a poco como por arte de magia. Hablamos con Lola
Campos, que contactó con un grupo escritoras e ilustradoras encantadas de
participar en el proyecto; Leila, por su parte, encontró sus flores en Marruecos.
Entonces, el título nos llovió desde el oeste como un don de alma sensible, que
envuelta entre cuatro glorias pronunció: “Que suenen las olas”. Eran palabras de
poeta. Nacía así una colección de relatos inspirados en paisajes cercanos en la
geografía, rozados por un mismo océano, pero alejados por miles de kilómetros
de historia y de cultura.
Las autoras de las dos orillas han dedicado este libro a las mujeres de todas
las culturas del mundo, insistiendo en la importancia de potenciar la escritura
femenina como puente de diálogo entre culturas. Desde el primer momento, la
publicación fue del interés de Magaly Miranda Ferrera -directora de Obra Social
de La Caja de Canarias-, así como de Pablo Martín Carbajal –director de
ÁfricaInfoMarket- y de Brice Payen –responsable de Cultura de ÁfricaInfoMarket-,
a quienes agradecemos su colaboración en este proyecto intercultural.
Desde Canarias:
Berbel, Edelmira... ¿Me oyes?
Ilustración: La fortaleza del desierto, de Marta Vega.
Dolores Campos-Herrero, Entre todas las mujeres.
Ilustraciones: María y María y cúpula, de Sira Ascanio.
Susana Guzner, La náufraga.
Ilustr. de Cheres Espinosa.
Teresa Iturriaga Osa, Tu nombre es Véronique.
Ilustr. de Cheres Espinosa.
Macarena Nieves Cáceres, Mujeres de sal.
Acción fotográfica de M.N.C., proyecto Picacho.
Cristina R. Court, Un ángel en Aid el-Kebir.
Ilustr. de Carmen Llopis.
Desde Marruecos:
Latifa Baqua, La habitación de al lado.
Fatima Bouziane, De Tom y Jerry a Tom Cruise.
Leila Chafai, Algo parecido al asombro.
Latifa Lbsir, ¡Tengo miedo de…!
Rabea Rayhane, El último dolor es un cuadro.
Las fotografías e ilustraciones que acompañan los relatos árabes son de
Isabel Conde Ibarra y la portada del libro es obra de la pintora Leonor Härdi. Las
autoras de Marruecos escribieron sus relatos en árabe y, posteriormente, Leila
Chafai los tradujo al español. Y quien escribe estas líneas se encargó de la
coordinación, revisión y adaptación de esos textos traducidos por las posibles
pérdidas o errores de sentido que pudieran producirse en el paso de una cultura
a otra.
En cuanto al contenido de esta colección de relatos, podría decirse que se
abordan temas actuales de la vida íntima y onírica de las mujeres de todas las
culturas. Es una selección de textos de escritoras de todas las edades y estilos
en la que se muestra una forma de trabajar desapegada de los roles culturales
de género. El campo de la literatura es tan amplio y diverso que parece absurdo
reivindicar el género de la obra artística en el siglo XXI; sin embargo, seguimos
comprobando cómo casi todos los escritores actuales de Marruecos son
hombres y, en ese sentido, debemos admitir que en Occidente también quedan
muchas telarañas.
Pero, felizmente, dentro del discurso moderno y contemporáneo islámico, se
va abriendo un nuevo contexto de esperanza en el marco de los asuntos
referidos a las mujeres musulmanas. Las reglas del Islam y sus principios
también van adaptándose a los nuevos tiempos. Por ello, el rasgo caracterizador
de estos relatos -tanto en español como en árabe- es la voz clara y espontánea
de sus autoras, que se expresan con la sabiduría de una madurez que hace
añicos las bases que sostenían la ingenuidad del modelo de mujer tradicional.
Su escritura está llena de la profunda dimensión de lo femenino como algo
totalmente biológico, emocional, humano hasta los huesos, ésa es su virtud. En
efecto, las autoras insisten en dar a sus personajes la fuerza de su verdadera
manera de ser, y, al darles esa transparencia esencial, el monólogo interior que
nos ofrecen revela una escritura de gran profundidad psicológica. Por un lado, la
mujer árabe presenta una fuerte complejidad desconocida para el mundo
occidental, derivada de su implicación profunda en la vida real y cotidiana de las
ciudades y los pueblos de Marruecos. Por otro lado, las autoras de los textos
españoles también reúnen en sus figuras literarias la complejidad de una
personalidad que dista mucho de ser un paisaje trillado y uniforme. Sin ese
trasfondo psicológico, unas y otras experiencias son imposibles de comprender
en esta colección de relatos breves que ordenan y dirigen el universo multicolor
femenino.
Es muy importante difundir el conocimiento de las culturas a través de las
voces de mujer. Este abrazo literario y artístico podría abrir un camino de
intercambios fecundos entre Canarias y Marruecos. Por ello, dejemos hablar al
mar y que suenen las olas por donde quieran.
Editado por LA OBRA SOCIAL DE LA CAJA DE CANARIAS
Cofinanciado por AFRICAINFOMARKET
Primera edición: junio de 2007 / Las Palmas de Gran Canaria
ISBN: 978848783260-4
Dirección y coordinación: Teresa Iturriaga Osa
Traducción y adaptación de los textos árabes al español:
Leila Chafai y Teresa Iturriaga Osa
Diseño de portada: Leonor Härdi
Maquetación: i. Cuscó
Un binomio perfecto, escritora y periodista, pero si además la poesía la acompaña, entonces el resultado es inmejorable. Y desde luego se nota, tanto en su título como en el desarrollo de la entrevista en la que las voces espontáneas, sinceras y claras de Leila y Teresa se oyen e interpretan con total transparencia.
ResponderEliminarAhora dejemos que el mar y el sonido de sus olas una a Canarias y Marruecos en un gran abrazo hermano. ¿Azar?
Es un buen libro, que sigan olas y palabras abriendo caminos.
ResponderEliminarUn abrazo
Paloma Fernández Gomá
http://palomafernandezgoma.blogspot
Excelente reseña del libro escrita por Syra Jiménez-Pajarero Arias en su blog CAMINO DE LETRAS CON SYRA
ResponderEliminarhttp://camino-syra.blogspot.com