domingo, 4 de marzo de 2012

8 DE MARZO DÍA INTERNACIONAL DE LA MUJER



QUE SUENEN LAS OLAS

Colección de relatos escritos por mujeres de Canarias y Marruecos





Prólogo de Teresa Iturriaga Osa


Conocí a la escritora y periodista marroquí Leila Chafai un día de mayo, en

la Plaza de las Ranas, quería hacerle una entrevista sobre la literatura femenina

en Marruecos. Susana Guzner me había llamado la víspera para decirme que

acababa de escucharla en una conferencia organizada por Dolores Campos-

Herrero en Las Palmas de Gran Canaria y le había pedido su número de móvil

para que nos pusiéramos en contacto. Así ocurrió, de manera espontánea y vital,

como a veces ocurren las cosas en sus novelas, historias forjadas al ritmo de sus

más “insensatas geometrías”. Bien, me gusta que llegue lo inesperado, pensé al

colgar el teléfono. Después, dirigí el ratón hacia el navegador y la busqué para

preparar mi entrevista. Nada... un artículo, una conferencia, poco más en el

grandioso mundo de Internet. De forma automática, introduje las palabras

mágicas “Literatura femenina en Marruecos” y convoqué a las hadas del google.

Ellas vinieron a mí al instante, locas por mostrarme sus tesoros, velados enigmas

que fui descubriendo con paciencia de internauta de la noosfera. Entonces lo leí:

“Nos equivocamos cuando decimos que el azar no existe. Porque cuando te

ofreces una hora para vagabundear sin fijarte una meta concreta, creas ya un

territorio en el que el azar puede manifestarse”. Y esas palabras de Fátima

Mernissi resonaron en mi corazón durante días hasta que algo se transformó en

mí completamente.

Durante la entrevista, de repente, se nos había ocurrido la posibilidad de una

publicación conjunta de relatos escritos por mujeres que viven en Canarias y

Marruecos. El azar había encontrado un resquicio para crear mientras todo iba

ensamblándose poco a poco como por arte de magia. Hablamos con Lola

Campos, que contactó con un grupo escritoras e ilustradoras encantadas de

participar en el proyecto; Leila, por su parte, encontró sus flores en Marruecos.

Entonces, el título nos llovió desde el oeste como un don de alma sensible, que

envuelta entre cuatro glorias pronunció: “Que suenen las olas”. Eran palabras de

poeta. Nacía así una colección de relatos inspirados en paisajes cercanos en la

geografía, rozados por un mismo océano, pero alejados por miles de kilómetros

de historia y de cultura.

Las autoras de las dos orillas han dedicado este libro a las mujeres de todas

las culturas del mundo, insistiendo en la importancia de potenciar la escritura

femenina como puente de diálogo entre culturas. Desde el primer momento, la

publicación fue del interés de Magaly Miranda Ferrera -directora de Obra Social

de La Caja de Canarias-, así como de Pablo Martín Carbajal –director de

ÁfricaInfoMarket- y de Brice Payen –responsable de Cultura de ÁfricaInfoMarket-,

a quienes agradecemos su colaboración en este proyecto intercultural.


Desde Canarias:

Berbel, Edelmira... ¿Me oyes?

Ilustración: La fortaleza del desierto, de Marta Vega.

Dolores Campos-Herrero, Entre todas las mujeres.

Ilustraciones: María y María y cúpula, de Sira Ascanio.

Susana Guzner, La náufraga.

Ilustr. de Cheres Espinosa.

Teresa Iturriaga Osa, Tu nombre es Véronique.

Ilustr. de Cheres Espinosa.

Macarena Nieves Cáceres, Mujeres de sal.

Acción fotográfica de M.N.C., proyecto Picacho.

Cristina R. Court, Un ángel en Aid el-Kebir.

Ilustr. de Carmen Llopis.


Desde Marruecos:

Latifa Baqua, La habitación de al lado.

Fatima Bouziane, De Tom y Jerry a Tom Cruise.

Leila Chafai, Algo parecido al asombro.

Latifa Lbsir, ¡Tengo miedo de…!

Rabea Rayhane, El último dolor es un cuadro.


Las fotografías e ilustraciones que acompañan los relatos árabes son de

Isabel Conde Ibarra y la portada del libro es obra de la pintora Leonor Härdi. Las

autoras de Marruecos escribieron sus relatos en árabe y, posteriormente, Leila

Chafai los tradujo al español. Y quien escribe estas líneas se encargó de la

coordinación, revisión y adaptación de esos textos traducidos por las posibles

pérdidas o errores de sentido que pudieran producirse en el paso de una cultura

a otra.

En cuanto al contenido de esta colección de relatos, podría decirse que se

abordan temas actuales de la vida íntima y onírica de las mujeres de todas las

culturas. Es una selección de textos de escritoras de todas las edades y estilos

en la que se muestra una forma de trabajar desapegada de los roles culturales

de género. El campo de la literatura es tan amplio y diverso que parece absurdo

reivindicar el género de la obra artística en el siglo XXI; sin embargo, seguimos

comprobando cómo casi todos los escritores actuales de Marruecos son

hombres y, en ese sentido, debemos admitir que en Occidente también quedan

muchas telarañas.

Pero, felizmente, dentro del discurso moderno y contemporáneo islámico, se

va abriendo un nuevo contexto de esperanza en el marco de los asuntos

referidos a las mujeres musulmanas. Las reglas del Islam y sus principios

también van adaptándose a los nuevos tiempos. Por ello, el rasgo caracterizador

de estos relatos -tanto en español como en árabe- es la voz clara y espontánea

de sus autoras, que se expresan con la sabiduría de una madurez que hace

añicos las bases que sostenían la ingenuidad del modelo de mujer tradicional.

Su escritura está llena de la profunda dimensión de lo femenino como algo

totalmente biológico, emocional, humano hasta los huesos, ésa es su virtud. En

efecto, las autoras insisten en dar a sus personajes la fuerza de su verdadera

manera de ser, y, al darles esa transparencia esencial, el monólogo interior que

nos ofrecen revela una escritura de gran profundidad psicológica. Por un lado, la

mujer árabe presenta una fuerte complejidad desconocida para el mundo

occidental, derivada de su implicación profunda en la vida real y cotidiana de las

ciudades y los pueblos de Marruecos. Por otro lado, las autoras de los textos

españoles también reúnen en sus figuras literarias la complejidad de una

personalidad que dista mucho de ser un paisaje trillado y uniforme. Sin ese

trasfondo psicológico, unas y otras experiencias son imposibles de comprender

en esta colección de relatos breves que ordenan y dirigen el universo multicolor

femenino.

Es muy importante difundir el conocimiento de las culturas a través de las

voces de mujer. Este abrazo literario y artístico podría abrir un camino de

intercambios fecundos entre Canarias y Marruecos. Por ello, dejemos hablar al

mar y que suenen las olas por donde quieran.



Editado por LA OBRA SOCIAL DE LA CAJA DE CANARIAS

Cofinanciado por AFRICAINFOMARKET
Primera edición: junio de 2007  /  Las Palmas de Gran Canaria

ISBN: 978848783260-4

Dirección y coordinación: Teresa Iturriaga Osa
Traducción y adaptación de los textos árabes al español:
Leila Chafai y Teresa Iturriaga Osa
Diseño de portada: Leonor Härdi
Maquetación: i. Cuscó

3 comentarios:

  1. Un binomio perfecto, escritora y periodista, pero si además la poesía la acompaña, entonces el resultado es inmejorable. Y desde luego se nota, tanto en su título como en el desarrollo de la entrevista en la que las voces espontáneas, sinceras y claras de Leila y Teresa se oyen e interpretan con total transparencia.
    Ahora dejemos que el mar y el sonido de sus olas una a Canarias y Marruecos en un gran abrazo hermano. ¿Azar?

    ResponderEliminar
  2. Es un buen libro, que sigan olas y palabras abriendo caminos.
    Un abrazo
    Paloma Fernández Gomá
    http://palomafernandezgoma.blogspot

    ResponderEliminar
  3. Excelente reseña del libro escrita por Syra Jiménez-Pajarero Arias en su blog CAMINO DE LETRAS CON SYRA
    http://camino-syra.blogspot.com

    ResponderEliminar